Premian en E.U. poesía traducida de Moscona

BECKY RUBINSTEIN F. PARA ENLACE JUDÍO

Las Letras, con mayúsculas, están de fiesta y, en específico, la poesía mexicana: Según leemos en la sección cultural de Reforma “Conceden galardón instituido por vez primera a un libro mexicano.” a Myriam Moscona (D.F, México, D.F.) , una de las figuras clave de la poética contemporánea. Para ella, “Ha sido una suerte tener a Jan Hofer como traductora e interlocutora. Esto no se parece en nada a cuando una editorial contrata la traducción de una novela. Ese es otro cantar.”

¿A qué se refiere Moscona, galardonada con el sumo lauro de la poesía mexicana, el Premio Aguascalientes de Poesía 1988? A nuestro parecer, para la poeta búlgaro sefaradí, podría haber una diferencia cualitativa entre la traducción de motu propio -es decir, por iniciativa propia, por enamoramiento o apasionamiento del texto elegido- y la traducción solicitada por alguna casa editorial.

La autora de más de ocho poemarios, expresó su alegría tanto por la traductora, por la editorial y por el libro. En efecto, Negro marfil, Black Ivory en lengua inglesa, llegó con suerte al mundo de la Literatura, publicado inicialmente por la UAM en el año 2000 y en 2006 por la Universidad del Claustro de Sor Juana. El año pasado, o sea en el 2011, le Figues Press editó la edición laureada.

Cabe recalcar que en el acto del fallo, redactada por el poeta francés Pierre Joris, se establece que la obra “es un arreglo rizomático de poemas maravillosamente orquestado, o para citar al libro, ‘un eco en sus porciones.”

Jen Hofer (San Francisco, 1971) poeta, interprrete y hacedora de libros artesanales, según cuenta Moscona, “Vivió en México e hizo una labor única, sobre todo, con poetas mujeres. Cuando volvió de Los Ángeles, sin decirme, empezó la traducción.”

A la autora, en constante búsqueda, le interesa experimentar con la escritura en soportes distintos al papel. La galardonada, así dijo, “Espera nunca dejar la poesía visual.”
“Algunas frases del poemario, que se ha publicado con las imágenes en tinta china y los collages las escribió de derecha a izquierda, como en espejo.”

A propósito el Premio Harold Morton Landon, entregado por la Academy of American Poets, también le ha sido entregado a poetas y traductores magníficos, como Charles Simic por obras de César Vallejo o Luis Cernuda. Negro marfil es el primer libro mexicano galardonado.

FUENTE: Jorge Ricardo, Cultura en Reforma, lunes 16 de julio de 2012.

Comunidad Enlace Judío

¿Nuestro periodismo es importante para ti?
¿Confías en Enlace Judío para una cobertura precisa y oportuna en este momento?
En ese caso, únete a la comunidad Enlace.
A partir de $200.00 MXN al mes, podrás:

  • Apoyar a nuestros periodistas independientes que trabajan las veinticuatro horas del día
  • Ser reconocido como parte de nuestra comunidad una bendición semanal
  • Acceso a contenido exclusivo
  • Acceso a eventos exclusivos, en caso de haberlos
  • Servicio de noticias instantáneas sobre Israel y el mundo judío a tu celular, así como a nuestras transmisiones en vivo.

ÚNETE A NUESTRA COMUNIDAD 👈

Becky Rubinstein: Ciudad de México (1948). Poeta, periodista, traductora y escritora infantil. LIBROS DE POESÍA: Máscaras para la luna (1986), Senderos de cuatro licores (1988), De caperuzas cotidianas (1991), Caballero de polvoso azul : El vientre de Pandora (1993), Coro de encajes (1993), Vitrales (1993), Lentejuelas negras (1994), Hijas de la rueda (1994), Arlequina a medio maquillaje (1996), De lunas ebrias (1996), Aguador enorme (1997), y Cuéntame una de vaqueros (1999), entre otros.