Texto completo de las declaraciones de Obama sobre el marco de acuerdo nuclear con Irán

SILVIA SCHNESSEL PARA AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO – El presidente de Estados Unidos anuncia acuerdo “histórico” que podría llevar a “un mundo más seguro”; hablará con Netanyahu para subrayar el apoyo a la seguridad de Israel. “Si Netanyahu está buscando la manera más eficaz de garantizar que Irán no consiga un arma nuclear, esta es la mejor opción”

Las declaraciones del presidente Barack Obama desde Rose Garden 02 de abril sobre el acuerdo marco con Irán

El presidente Barack Obama habla en Rose Garden de la Casa Blanca en Washington, Jueves, 02 de abril 2015, sobre el avance en las conversaciones nucleares iraníes. (Crédito de la foto:. AP / J David Ake)

Buenas tardes a todos.

Hoy, los Estados Unidos, junto con nuestros aliados y socios, han llegado a un entendimiento histórico con Irán, que, de aplicarse plenamente, evitará que obtenga un arma nuclear.

Como presidente y comandante en jefe, no tengo mayor responsabilidad que la seguridad del pueblo estadounidense, y estoy convencido de que si este marco conduce a un acuerdo global final, hará a nuestro país, nuestros aliados, y nuestro mundo más seguros. Lo hemos esperado mucho tiempo.

La República Islámica de Irán ha estado avanzando su programa nuclear durante décadas. En el momento en que asumí el cargo, Irán operaba miles de centrifugadoras, que pueden producir los materiales para fabricar una bomba nuclear. E Irán ocultaba una instalación nuclear secreta.

Dejé en claro que estábamos dispuestos a resolver este problema diplomáticamente, pero sólo si Irán aceptaba negociar seriamente.

Cuando eso no sucedió, movimos el mundo para imponer las sanciones más duras de la historia, sanciones que tuvieron un profundo impacto en la economía iraní.

Las sanciones por sí solas no podían detener el programa nuclear de Irán, pero sirvieron para traer a Irán a la mesa de negociaciones. Debido a nuestros esfuerzos diplomáticos, el mundo nos apoyó, y se nos unieron en la mesa de negociación las principales potencias del mundo: Reino Unido, Francia, Alemania, Rusia y China, así como la Unión Europea.

Hace más de un año, dimos el primer paso hacia el marco de hoy con un acuerdo para detener el avance del programa nuclear de Irán y hacerlo retroceder en áreas clave.

Y recuerden que en su momento, los escépticos afirmaron que Irán engañaría, que no podríamos verificar su cumplimiento, y que el acuerdo provisional sería un fracaso. En lugar de ello, se ha logrado exactamente lo previsto. Irán ha cumplido con todas sus obligaciones.

Eliminó sus existencias de materiales nucleares peligrosos, aumentaron las inspecciones del programa de Irán, y seguimos las negociaciones para ver si podíamos lograr un acuerdo más amplio.

Hoy, después de muchos meses de dura diplomacia de principios, hemos logrado el marco de ese acuerdo. Y es una buena oferta, una oferta que satisface nuestros objetivos fundamentales.

Este marco impedirá todo intento que Irán pudiera hacer para desarrollar un arma nuclear. Irán se enfrentará a limitaciones estrictas sobre su programa, también ha accedido a las inspecciones más rigurosas e intrusivas y un régimen de transparencia jamás negociado para ningún programa nuclear de la historia. Así que este acuerdo no se basa en la confianza. Se basa en verificación sin precedentes.

Muchos detalles clave serán ultimados en los próximos tres meses. Y nada está acordado hasta que todo esté acordado. Pero estas son las líneas básicas del acuerdo que estamos trabajando para finalizar.


En primer lugar, Irán no podrá seguir usando una bomba de plutonio porque no desarrollará plutonio en grado de armamento. El núcleo de su reactor en Arak será desmantelado y reemplazado. El combustible gastado de esa instalación será enviado fuera de Irán durante la vida del reactor. Irán no construirá un nuevo reactor de agua pesada. E Irán no reprocesará combustible de sus reactores existentes, nunca.

En segundo lugar, este acuerdo cierra el camino de Irán a una bomba utilizando uranio enriquecido. Irán ha aceptado que sus centrifugadoras instaladas se reduzcan en dos tercios. Irán dejará de enriquecer uranio en su planta de Fordo. Irán no enriquecerá uranio con sus centrifugadoras avanzadas durante al menos los próximos 10 años. La gran mayoría de los arsenales de uranio enriquecido de Irán serán neutralizados.

Hoy, las estimaciones indican que Irán está a sólo dos o tres meses potencialmente de adquirir las materias primas que podrían ser utilizadas para una sola bomba nuclear. En virtud de este acuerdo, Irán ha acordado no almacenar los materiales necesarios para fabricar armas. Aunque violara el acuerdo, durante la próxima década por lo menos, Irán estaría a un mínimo de un año de adquirir suficiente material para una bomba. Y las limitaciones estrictas de los arsenales de Irán tendrán una duración de 15 años.

En tercer lugar, este acuerdo proporciona la mejor defensa posible contra la capacidad de Irán de perseguir un arma nuclear encubierta, es decir en secreto. Inspectores internacionales tendrán un acceso sin precedentes, no sólo a las instalaciones nucleares iraníes, sino a toda la cadena de suministro que apoya el programa nuclear de Irán, desde las fábricas de uranio que proporcionan las materias primas a las instalaciones de producción y almacenamiento de centrífuga que apoyan el programa.

Si Irán engaña, el mundo lo sabrá. Si vemos algo sospechoso, lo inspeccionaremos. Los esfuerzos pasados ​​del programa de Irán para fabricar armas será abordados.

Con este acuerdo, Irán se enfrentará a más inspecciones que cualquier otro país en el mundo. Por lo tanto, este será un acuerdo a largo plazo que aborda cada ruta hacia una potencial bomba nuclear iraní.

Habrá límites estrictos sobre el programa de Irán durante una década. Las restricciones adicionales sobre la construcción de nuevas instalaciones o almacenamiento de material tendrán una duración de 15 años. Las medidas de transparencia sin precedentes tendrán una duración de 20 años o más. De hecho, algunas serán permanentes. Y como miembro del Tratado de No Proliferación Nuclear, Irán nunca será autorizada a desarrollar un arma nuclear.

A cambio de las acciones de Irán, la comunidad internacional se ha comprometido a proporcionarle alivio de ciertas sanciones. Sanciones propias nuestras y sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas. Este alivio será escalonado, mientras Irán tome medidas para cumplir con el acuerdo. Si Irán viola el acuerdo, se pueden aplicar las sanciones otra vez.

Mientras tanto, se continuarán aplicando en su totalidad otras sanciones estadounidenses contra Irán por su apoyo al terrorismo, sus abusos contra los derechos humanos, su programa de misiles balísticos.

Ahora permítanme volver a subrayar, nuestro trabajo aún no está acabado. El acuerdo no está firmado. A partir de ahora y hasta finales de junio, los negociadores continuarán trabajando en los detalles de cómo se implementará plenamente este marco y esos detalles son importantes.

Si hay un retroceso en la parte de los iraníes, si los mecanismos de verificación e inspección no cumplen con las especificaciones de nuestros expertos nucleares y de seguridad, no habrá acuerdo.

Pero si podemos hacer esto e Irán sigue adelante con el marco que nuestros negociadores acordaron, podremos resolver una de las mayores amenazas para nuestra seguridad y hacerlo de forma pacífica.

Dada la importancia de este tema, he dado instrucciones a mis negociadores para que informen plenamente al Congreso y al pueblo estadounidense sobre el contenido del acuerdo.  Y doy la bienvenida a un debate profundo en las semanas y meses por venir.

Estoy seguro de que podremos demostrar que este acuerdo es bueno para la seguridad de Estados Unidos, para nuestros aliados y para el mundo.

Pero el hecho es que sólo tenemos tres opciones para abordar el programa nuclear de Irán. En primer lugar, podemos llegar a un acuerdo sólido y verificable, como éste, y pacíficamente impedir que Irán obtenga un arma nuclear.

La segunda opción es que podemos bombardear las instalaciones nucleares de Irán, iniciando así una nueva guerra en Medio Oriente y establecer de nuevo el programa de Irán por un par de años. En otras palabras, establecerlo de nuevo por una fracción del tiempo de este acuerdo. Mientras tanto, aseguraríamos que Irán podría levantar la cabeza para tratar de construir una bomba.

En tercer lugar, podríamos salir de las negociaciones, intentar lograr que otros países avancen y continúen las sanciones que se aplican actualmente o añadir otras adicionales y esperar lo mejor. Sabiendo que cada vez que lo hemos hecho, Irán no ha capitulado, sino que por el contrario ha avanzado en su programa. Y en muy poco tiempo, la línea de tiempo de arranque sería eliminada y se podría activar una carrera de armas nucleares en la región debido a la incertidumbre.

En otras palabras, la tercera opción nos lleva muy rápidamente a una decisión sobre si se debe o no emprender acción militar porque no tendríamos la menor idea de lo que estuviera pasando dentro de Irán. Irán no va a desmantelar su programa simplemente porque exigimos que lo haga.

No es así como funciona el mundo. Y eso no es lo que la historia nos muestra. Irán no ha mostrado ninguna voluntad de eliminar los aspectos de su programa que mantienen que son para fines pacíficos, incluso con sanciones sin precedentes.

En caso de que las negociaciones colapsaran porque nosotros, los Estados Unidos, rechazáramos lo que la mayoría del mundo considera un trato justo, lo que sugerirían nuestros científicos y expertos nucleares nos daría la confianza de que no se está desarrollando un arma nuclear, ni siquiera es seguro que podríamos mantener nuestras sanciones internacionales actualmente vigentes.

Así que cuando oigan las inevitables críticas del acuerdo, háganse una pregunta simple: ¿De verdad creen que este acuerdo verificable, si se aplica plenamente, respaldado por las principales potencias del mundo, es peor opción que el riesgo de otra guerra en Medio Oriente? ¿Es peor que hacer lo que hemos hecho desde hace casi dos décadas mientras Irán avanza con su programa nuclear y sin inspecciones profundas?

Creo que la respuesta será clara. Recuerden, siempre he insistido en que voy a hacer lo que sea necesario para evitar que Irán adquiera un arma nuclear, y lo haré.

Pero también sé que una solución diplomática es la mejor manera de hacer esto y ofrece una solución más completa y duradera. Es nuestra mejor opción por ahora. Y si bien siempre hay una posibilidad de que Irán podría tratar de hacer trampa en el futuro, este marco de inspecciones y transparencia hace que sea mucho más probable que nos enteremos si tratan de engañar, y yo o futuros presidentes habremos conservado todas las opciones disponibles actualmente para enfocarlo.

Al pueblo iraní, quiero reiterar lo que he dicho desde el principio de mi presidencia. Estamos dispuestos a comprometernos sobre la base de intereses mutuos y respeto mutuo.

Este acuerdo ofrece la posibilidad de atenuar las sanciones que se impusieron a causa de la violación de Irán del derecho internacional. Desde que el líder supremo de Irán ha emitido una fatwa contra el desarrollo de armas nucleares, este marco ofrece a Irán la oportunidad de verificar que se trata de un programa, de verdad, pacífico. Esto demuestra que si Irán cumple con sus obligaciones internacionales, entonces podrá reincorporarse plenamente a la comunidad de naciones, cumpliendo así el extraordinario talento y aspiraciones del pueblo iraní. Eso sería bueno para Irán, y sería bueno para el mundo.

Por supuesto, este acuerdo solo, aunque se apliquen plenamente, no acabará con las profundas divisiones y desconfianza entre nuestros dos países. Tenemos una historia difícil entre nosotros.

Y nuestras preocupaciones se mantendrán respecto al comportamiento de Irán, siempre que Irán continúe patrocinando el terrorismo, su apoyo a sus afiliados que desestabilizan Medio Oriente, sus amenazas contra los amigos y aliados de Estados Unidos, como Israel.

Así que no nos engañemos, nos mantendremos vigilantes para contrarrestar esas acciones y apoyar a nuestros aliados.

No es ningún secreto que el primer ministro israelí y yo no estamos de acuerdo sobre si Estados Unidos debería seguir adelante con una solución pacífica a la cuestión iraní. Si, de verdad, el primer ministro Netanyahu está buscando la manera más eficaz de garantizar que Irán no consiga un arma nuclear, esta es la mejor opción.

Y creo que nuestros expertos nucleares pueden confirmarlo.

Más importante aún, voy a hablar con el primer ministro hoy para dejar claro que no hay cambios, nada ha cambiado cuando se trata de nuestro apoyo a la seguridad de Israel y nuestras preocupaciones sobre las políticas desestabilizadoras de Irán y las amenazas hacia Israel.

Es por eso que he pedido a mi equipo de seguridad nacional consultar estrechamente con el nuevo gobierno de Israel en las próximas semanas y meses sobre cómo podemos fortalecer nuestra cooperación para la seguridad a largo plazo con Israel y dejar claro nuestro compromiso inquebrantable con la defensa de Israel.

Hoy, también hablé con el rey de Arabia Saudita, para reafirmar nuestro compromiso con la seguridad de nuestros socios en el Golfo. Y he invitado a los líderes de los seis países que integran el Consejo de Cooperación del Golfo, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Omán, Qatar y Bahrein a un encuentro en Camp David esta primavera para discutir cómo podemos fortalecer nuestra cooperación de seguridad a fin de resolver los múltiples conflictos que han causado tanta miseria e inestabilidad en todo Oriente Medio.

Por último, vale la pena recordar que, sobre una base bipartidista, el Congreso ha jugado un papel fundamental en nuestra política actual sobre Irán, ayudando a dar forma al régimen de sanciones que aplica mucha presión sobre Irán y, en última instancia les obligó a sentarse a la mesa.

En los próximos días y semanas, mi gobierno comprometerá al Congreso una vez más acerca del papel que puede jugar – cómo puede desempeñar un papel de supervisión constructiva. Voy a iniciar ese esfuerzo hablando con los líderes de la Cámara y el Senado hoy.

En esas conversaciones, subrayaré que las cuestiones en juego aquí son más grandes que la política. Son cuestiones de guerra y paz. Y deben ser evaluadas en base a los hechos, y lo que es en última instancia, lo mejor para el pueblo estadounidense y para nuestra seguridad nacional. Porque no se trata simplemente de un acuerdo entre mi gobierno e Irán. Es un acuerdo entre Irán, Estados Unidos de América y las grandes potencias del mundo, incluyendo algunos de nuestros aliados más cercanos.

Si el Congreso mata este trato no basándose en análisis de expertos, y sin ofrecer ninguna alternativa razonable, entonces el fracaso de la diplomacia será responsabilidad de Estados Unidos. La unidad internacional se derrumbará, y el camino hacia el conflicto se incrementará.

El pueblo estadounidense entiende esto, motivo por el cual una sólida mayoría apoya una solución diplomática a la cuestión nuclear iraní. Ellos entienden instintivamente las palabras del presidente Kennedy, que se enfrentó a la amenaza mucho mayor del comunismo, y dijeron: “Nunca debemos negociar por miedo, pero nunca debemos tener miedo a negociar.” El pueblo estadounidense lo recordaron en el apogeo de la Guerra Fría.

Presidentes como Nixon y Reagan lograron históricos acuerdos de control de armamentos con la Unión Soviética, un adversario mucho más peligroso, a pesar de que ese adversario no sólo amenazaba con destruir nuestro país y nuestra forma de vida, pero no tenía los medios para hacerlo.

Esos acuerdos no eran perfectos. No acabaron con todas las amenazas. Pero hicieron que nuestro mundo sea más seguro. Un buen acuerdo con Irán hará lo mismo. Hoy me gustaría expresar mi agradecimiento a nuestros socios internacionales por su constancia, su cooperación.

Tuve la oportunidad de hablar hoy con nuestros aliados cercanos, el primer ministro Cameron, y el presidente de Holanda y la canciller Merkel, para reafirmar que estamos hombro con hombro en este esfuerzo. Y, sobre todo, en nombre de nuestro país, quiero expresar mi agradecimiento a nuestro incansable – y quiero decir incansable – secretario de Estado estadounidense, John Kerry y a todo nuestro equipo de negociación. Ellos han trabajado muy duro para lograr este progreso. Representan la mejor tradición de la diplomacia estadounidense.

Su trabajo, nuestro trabajo, aún no ha terminado y el éxito no está garantizado. Pero tenemos una oportunidad histórica para evitar la propagación de las armas nucleares en Irán y hacerlo pacíficamente, con el firme respaldo de la comunidad internacional. Debemos aprovechar esa oportunidad. Gracias. Dios los bendiga. Y Dios bendiga a los Estados Unidos de América.


Fuente: The Times of Israel


Comunidad Enlace Judío

¿Nuestro periodismo es importante para ti?
¿Confías en Enlace Judío para una cobertura precisa y oportuna en este momento?
En ese caso, únete a la comunidad Enlace.
A partir de $200.00 MXN al mes, podrás:

  • Apoyar a nuestros periodistas independientes que trabajan las veinticuatro horas del día
  • Ser reconocido como parte de nuestra comunidad una bendición semanal
  • Acceso a contenido exclusivo
  • Acceso a eventos exclusivos, en caso de haberlos
  • Servicio de noticias instantáneas sobre Israel y el mundo judío a tu celular, así como a nuestras transmisiones en vivo.

ÚNETE A NUESTRA COMUNIDAD 👈

Silvia Schnessel: Silvia Schnessel es corresponsal de Enlace Judío en España. Docente y traductora, maneja el español, el hebreo, el francés, el inglés y el catalán. Es amante del periodismo, del sionismo y de Israel.