LA MEIDELE
-Alter Kacker: El que se cree el muy muy.
-Baleboste: La contraparte idish de las Shatras, una mujer que sabe recibir invitados.
-Bissel/Bisl: Un poquito.
-Bobe Maises: Historias que no contarían las bobes.
-Bubeleh: Un término de cariño para todas las edades.
-Drek: Un pedazo de excremento o algo sin valor alguno.
-Feiguele: Literalmente significa pajarito, pero así se les dice a los gays.
-Ganef: Ladrón.
-Gelt: Dinero.
-Gornisht: Nada, nadita, nada. También se usa para decir que alguien es un don nadie.
-Goy: No paisano.
-Jazerai: Una cochinada, algo que no sirve para nada o un platillo que está asqueroso o excesivo.
-Jutzpe: Tener el nervio, pero no con una connotación positiva.
-Klutz/Klots: Literalmente significa un bloque de madera, se usa para describir a una persona torpe o tosca.
-Kvetsch: Lo que más nos gusta hacer…¡Quejarnos!. Literalmente significa apretar o exprimir.
-Mamzer: Literal o figurativamente, un bastardo.
-Meguile: En referencia a la Meguile de Purim, una historia, documento o cuento que es muy largo.
-Mejaye: Una fuente de placer.
-Mentsh: Una persona decente, honorable y auténtica; que ayuda a los demás. Puede ser hombre, mujer o niño.
-Meshigas: La acción de hacer una locura. Un meshuguene es una persona loca.
-Mishpoje: Familia.
-Najes: Razones para estar orgulloso o satisfecho.
-Narishkait: Tonterías.
-Nosh/Nash: La acción de picar y mordisquear todo el tiempo, en especial manjares dulces.
-Nudnik: Un dolor de cabeza, un molón.
-Oy vey!: Una exclamación de exasperación, luto, consternación o desencanto.
-Pupik: Ombligo.
-Sheigetz: Un hombre no judío.
-Shiker: Borracho.
-Shikse: Una mujer no judía. Solo en México lo utilizamos para referirnos a la servidumbre.
-Shlep: Arrastrar o cargar algo que no necesitas o que no quieres cargar.
-Shlimazel: Alguien que constantemente tiene mala suerte.
-Shmendrik: Lo que en inglés vendría siendo un Jerk.
-Schmaltzy: La palabra literal viene de la grasa de gallina, pero se usa para describir algo demasiado cursi, sentimental o engalanado.
-Schmate: Un trapo viejo, una cosa cualquiera.
-Shmock: Se usa para insultar a alguien que la “cagó”, pero literalmente se refiere a una parte de la anatomía del hombre.
-Shmutz: Sucio, polvoriento.
-Tchatchke: La traducción literal sería una cháchara. Pero se usa para describir a gente despectivamente.
-Tzores: Problemas serios.
-Tujes: No necesita explicación.
-Vilde Jaye: Un animal salvaje, un niño inquieto.
-Yiddisher Kop: Una persona inteligente.
Comunidad Enlace Judío
¿Nuestro periodismo es importante para ti?
¿Confías en Enlace Judío para una cobertura precisa y oportuna en este momento?
En ese caso, únete a la comunidad Enlace.
A partir de $200.00 MXN al mes, podrás:
- Apoyar a nuestros periodistas independientes que trabajan las veinticuatro horas del día
- Ser reconocido como parte de nuestra comunidad una bendición semanal
- Acceso a contenido exclusivo
- Acceso a eventos exclusivos, en caso de haberlos
- Servicio de noticias instantáneas sobre Israel y el mundo judío a tu celular, así como a nuestras transmisiones en vivo.