Cómo mató Moses Mendelssohn el idish en Alemania

Alemania 1939. (credito de foto: cortesia)

Enlace Judío México e Israel.- Qué irónico que solo un siglo después del hito literario idish de Glikl Hamel (Glikl de Hamelín), completado en 1719, el final del idish en Alemania comenzara a hacerse realidad.

ELI KAVON

No, el gran filósofo judío Moses Mendelssohn no erradicó por sí solo el idish en las tierras germánicas. Pero el final del “judeo-alemán” en el período moderno no se podría imaginar sin él.

Qué irónico que solo un siglo después del hito literario idish de Glikl Hamel (Glikl de Hamelín), completado en 1719, el final del idish en Alemania comenzara a hacerse realidad. El historiador Jacob R. Marcus describió la obra maestra de Glikl “como una de las más inusuales, porque la autobiografía es rara en la literatura judía en esta época, y como un medio de autoexpresión de una mujer de este período es completamente única“. Sus memorias en “judeo-alemán” es una combinación de autobiografía y voluntad ética escrita por esta notable mujer para sus descendientes. Que su idioma fuera expulsado de las tierras germánicas poco después, no hubo una Alemania unida hasta más tarde, es triste y conmocionante.

El profesor Dovid Katz, en sus Palabras sobre el fuego: la historia inacabada del idish (2004), detalla el asalto al idish en Europa Central por antisemitas en el siglo XVIII. Según Katz, “Muchos libros antisemitas aparecieron acusando a los judíos de tener un lenguaje secreto que usaban para engañar a los cristianos en el comercio y cometer blasfemias contra Jesucristo y la cristiandad. Estos libros generalmente atacaban el lenguaje de los judíos con un juicio estético de que el idish era una ‘jerga’ fea y bárbara, emblemática de la falta de civilización de los judíos“.

El hecho de que Mendelssohn internalizó los ataques de los que odian a los judíos contra el idish, y fue seguido por muchos judíos en tierras germánicas y más tarde en Alemania, hace que este movimiento contra el idish sea más angustiante y huele a autoodio. Pero acusar a Moses Mendelssohn de odiar su identidad judía es ridículo e inexacto. El idish bloqueó su programa para integrar a los judíos en tierras germánicas en una sociedad de la Ilustración y romper con la autonomía medieval de un “pueblo que vive separado“.

Sin embargo, estaba equivocado. El idish no era una “jerga“. Era un lenguaje que sirvió de base para una civilización milenaria. Como ha dicho el erudito idish Uriel Weinreich, “Un dialecto es un idioma sin ejército ni armada“. La degradación del idish por parte de la Haskalá, la Ilustración judía en Berlín, es un capítulo agridulce en la historia de nuestro pueblo.

En su Civilización idish: el ascenso y la caída de una nación olvidada (2005), Paul Kriwaczek resume el legado del gran filósofo judío alemán: “Moses Mendelssohn no fue el único pensador judío que llevó los valores de la Ilustración al pueblo de habla idish. Pero tanto la calidad de su contribución como la estima en la que fue sostenido por gentiles y judíos por igual lo eleva por encima de sus contemporáneos …

Sin embargo, este genio imponente, que podría haber ayudado a establecer la civilización idish entre los fundadores del mundo europeo moderno, estaba tan sujeto a los prejuicios y antagonismos entre las mitades alemanas y eslavas del reino idish, que coludió denigrando a la mayor parte de su propia nación. De hecho, se podría decir que sin darse cuenta comenzó el proceso por el cual la civilización idish eventualmente sería eliminada de la historia”.

La “matanza” del idish en Europa central se centró en Biur (Explicación) de Mendelssohn, una traducción de la Biblia hebrea al alemán. Fue escrito en letras hebreas como el idish, pero fue diseñado para enseñar el alemán de la Ilustración y alejar a los judíos de la “jerga“. Los Maskilim (modernizadores, literalmente, intelectuales) de la Ilustración judía en Berlín no eran anti-judaísmo. Pero su celoso ataque contra el idish revela inseguridad sobre la naturaleza “tribal” de un dogma y un ritual “atrasados“.

La realidad en el Pale of Settlement de Rusia (Zona de Asentamiento para los judíos) socava la denigración de idish de la Haskalá. Isaac Dov Levinson, un seguidor de Mendelssohn pero un maskil (intelectual) en Rusia, escribe en 1828 que el idish está “completamente corrupto … Si deseamos formular conceptos sobre cosas superiores, el judeo-alemán no será suficiente“.

El idish atormentaba a los intelectuales judíos que querían penetrar en el mundo moderno. El idish apestaba a medievalismo.

Ciertamente, el objetivo de Haskalá debe ser admirado. De hecho, modela gran parte del judaísmo como lo es hoy, definitivamente en el mundo de la ortodoxia moderna. Pero la idea de que el idish era una “jerga” sin valor, una barrera para la integración, es cuestionada por los grandes escritores idish modernos, el nacimiento del Bund y la sublime poesía del idioma idish.

A pesar de que el movimiento sionista denunció a la Haskalá de Berlín, los dos movimientos compartían el odio al idish, por diferentes razones. Ahora es 2019: el Holocausto ha destruido la mayoría de los hablantes de idish en Europa; el avivamiento del hebreo en el estado de Israel es una realidad; y el idish ya no debe verse como una amenaza y no debe ser degradado.

La civilización idish de Ashkenaz es una joya en la historia del pueblo judío. Todos los caminos de Ashkenaz no conducían a Auschwitz. En el ámbito de la vida religiosa y la cultura, el idish puede estar orgulloso de las luminarias de Sefarad. Los argumentos sobre acentos en la pronunciación hebrea son una reliquia del pasado.

Moses Mendelssohn no mató el idish por despecho. El idish era su primer idioma y él rechazaba esos orígenes. El hebreo y el alemán se consideraban lenguas clásicas legítimas a la par con el griego y el latín antiguos, mientras que el idish era el huérfano degradado. Sus intenciones eran nobles pero mal dirigidas.

En lugar de la caricatura del idish como lengua medieval del exilio y el atraso, conservemos la gran literatura traducida, ya sea al hebreo, inglés o cualquier otra lengua.

Al final, la mayoría de los judíos alemanes estuvieron de acuerdo con Mendelssohn en que el idish representaba un obstáculo para ser buenos ciudadanos alemanes emancipados. Sin embargo, en Europa del Este, el idish prosperó hace un siglo y su literatura fue el cumplimiento de un milenio de pensamiento y creatividad. La lectura de Judá Halevi y los grandes poetas hebreos de la España musulmana no contradice el aprendizaje de Mendele y Peretz. La erradicación del idish de Alemania hace dos siglos fue una bendición mixta. Pero no fue el momento más orgulloso de nuestra historia como pueblo. ¿Por qué no ambos Yehuda Amichai y Glikl Hamel?

El autor es rabino de la Congregación Anshei Sholom en West Palm Beach, Florida.

Fuente: The Jerusalem Post / Reproducción autorizada con la mención: ©EnlaceJudío

Comunidad Enlace Judío

¿Nuestro periodismo es importante para ti?
¿Confías en Enlace Judío para una cobertura precisa y oportuna en este momento?
En ese caso, únete a la comunidad Enlace.
A partir de $100.00 MXN al mes, podrás:

  • Apoyar a nuestros periodistas independientes que trabajan las veinticuatro horas del día
  • Ser reconocido como parte de nuestra comunidad una bendición semanal
  • Acceso a contenido exclusivo
  • Acceso a eventos exclusivos, en caso de haberlos
  • Servicio de noticias instantáneas sobre Israel y el mundo judío a tu celular, así como a nuestras transmisiones en vivo.

ÚNETE A NUESTRA COMUNIDAD 👈

Silvia Schnessel: Silvia Schnessel es corresponsal de Enlace Judío en España. Docente y traductora, maneja el español, el hebreo, el francés, el inglés y el catalán. Es amante del periodismo, del sionismo y de Israel.