No, el tuit de la embajada española en Turquía no tiene faltas de ortografía

Enlace Judío.- El diario El Español publica un artículo que deja al descubierto la ignorancia que se tiene sobre la existencia del ladino, como se ve a continuación.

A raíz de un tuit que la embajada de España en Turquía ha escrito en ladino, ha quedado demostrado el absoluto desconocimiento que se tiene de esta lengua.

El tuit en ladino de la Embajada se produjo el pasado 21 de febrero. Los mensajes que vinieron a continuación dieron pie a un hilo que alcanzó una popularidad inusitada debido al lenguaje empleado, aparentemente en español cargado de errores de ortografía. Solo que era en ladino, un idioma que, entre otras cosas, cambia la letra cu por la ka y la ese por la zeta, partiendo del castellano:

Algunos simplemente creyeron que la cuenta de la embajada había sido hackeada y sus autores se estaban burlando, otros optaron por cerciorarse de que fuera el canal oficial de Twitter para descartar un fake. Y así con gran parte de los tuiteros que no entendían lo que pasaba: si se trataba de un troleo del embajador, si se había vuelto a las épocas de Tuenti y el Messenger, si se había oficializado una jerga urbana…

Pero la embajada y la Fundación del Español Urgente, o Fundéu, además de otros tuiteros anónimos sabían perfectamente que esos tuits eran reales y estaban escritos en ladino, el idioma que hablan las comunidades judías descendientes de los sefardíes que vivieron en la península hasta que los Reyes Católicos los expulsaron de los reinos en 1492.

El origen del ladino es el castellano medieval que recoge voces de otras lenguas peninsulares y mediterráneas, además del hebreo, el turco y el griego. El judeoespañol contemporáneo, que es el que ha empleado el embajador Javier Hergueta Garnica para conmemorar el Día del Ladino en Turquía, también contiene palabras del francés por la Alianza Israelita Universal en ciudades como Estambul, Salónica y Esmirna, precisamente.

El reciente descubrimiento del ladino gracias a los tuits de la embajada ha servido para muchos para visibilizar la lengua y también la historia de los sefardíes. De hecho, desde la RAE han recordado que el pasado mes de diciembre se presentó en Jerusalén la Academia Nacional del Ladino, una institución creada con el objetivo de proteger el legado sefardí y el judeoespañol, calculando que hay 500.000 personas que lo hablan en todo el mundo. En 2015 el Pleno de la RAE eligió a ocho académicos especialistas en ladino para velar por su conservación y en febrero de 2018 se organizó en Madrid la convención académica que sirvió de preludio para la constitución de la academia, de acuerdo a la publicación de El Español.

A continuación, el hilo que se generó en Twitter a raíz del tuit de la Embajada:

Reproducción autorizada con la mención siguiente: ©EnlaceJudío

Comunidad Enlace Judío

¿Nuestro periodismo es importante para ti?
¿Confías en Enlace Judío para una cobertura precisa y oportuna en este momento?
En ese caso, únete a la comunidad Enlace.
A partir de $100.00 MXN al mes, podrás:

  • Apoyar a nuestros periodistas independientes que trabajan las veinticuatro horas del día
  • Ser reconocido como parte de nuestra comunidad una bendición semanal
  • Acceso a contenido exclusivo
  • Acceso a eventos exclusivos, en caso de haberlos
  • Servicio de noticias instantáneas sobre Israel y el mundo judío a tu celular, así como a nuestras transmisiones en vivo.

ÚNETE A NUESTRA COMUNIDAD 👈

Silvia Schnessel: Silvia Schnessel es corresponsal de Enlace Judío en España. Docente y traductora, maneja el español, el hebreo, el francés, el inglés y el catalán. Es amante del periodismo, del sionismo y de Israel.