Entre el silencio y la palabra, dos poemas sobre la masacre

Enlace Judío – A más de 90 días de ocurrida la masacre del 7 de octubre, la guerra entre Israel y Hamás continua. La gran mayoría de los rehenes siguen en manos de los terroristas y en el espacio público ya se empiezan a abrir diálogos sobre el horror de lo ocurrido, ya se empiezan a narrar las historias de su tiempo en cautiverio. En tiempos tan difíciles la poesía y la palabra siguen siendo dos formas de expresar lo que se ha vivido o de encontrar consuelo. Los siguientes poemas son parte de una recopilación que realiza el Jewish Book Council, una sociedad encargada de promover la literatura judía del mundo. Consiste en juntar ensayos, poemas, narraciones de escritores israelíes, donde se muestran las vivencias que han tenido desde lo ocurrido con la matanza y hasta la fecha.


No AI Can Replace Yocheved Lifshitz / Ninguna IA puede remplazar a Yocheved Lifshitz


Lali Michaeli

You stand in front of the microphones
You tell the world about the inferno
And I stand up
For a moment of silence
Like witnessing things
That are incurable.
You’re blessing
And I’m carrying together with you
The disintegrated humanity

At least 229 Israelis were kidnapped by the Hamas terrorists on October 7, 2023. The hostage Yocheved Lifshitz, an eighty-five-year-old woman from Kibbutz Nir Oz (near the Gaza Strip border) was released by the terrorists while her husband, the eighty-six-year-old journalist and human rights activist Oded Lifshitz, is still being held captive by the Hamas.


Te paras frente a los micrófonos
le hablas al mundo sobre el infierno
me levantó
por un momento de silencio
viendo cosas que parecen incurables.
Tu bendices
y yo cargo contigo
la humanidad desintegrada

Al menos 229 israelíes fueron secuestrados por los terroristas de Hamás el 7 de octubre de 2023. La rehén Yocheved Lifshitz, una mujer de ochenta y cinco años del kibutz Nir Oz (cerca de la frontera con la Franja de Gaza) fue liberada por los terroristas, mientras que su marido, el periodista y activista de derechos humanos Oded Lifshitz, de ochenta y seis años, sigue cautivo de Hamás.


Análisis

Una parte central de este poema es el contraste entre la palabra y el silencio. Lifshitz habla y la voz poética calla, y es en ese espacio que el diálogo puede ocurrir: entre el que escucha y empatiza, y el que habla. La poeta no deja ni por un segundo de resaltar la dureza de los hechos ocurridos “la humanidad desintegrada”, “el infierno” que vivió la rehén. Sin embargo, en el uso de la frase “cosas que parecen incurables” la palabra “parecen” tiene una importancia enorme, porque existe una fracción de cura en el escuchar y en la empatía. En el hecho de que la rehén pueda bendecir y la poeta empatizar: “cargar la humanidad desintegrada”. El poema marca el contraste entre la tragedia y la respuesta que como humanos podemos dar a ella, entre el silencio y la palabra, la destrucción y la cura. No obstante lo hace desde un lugar de sumo respeto y encuentro. Dando voz tanto a la grandeza del momento, como de quien se para frente al público, que a su vez es el mundo.


Now Close Your Eyes / Ahora cierra tus ojos


Eliaz Cohen

now close your eyes
imagine:

none of this happened
a night phobia perhaps a hallucination
that’s what it was
the fruit of the feverish
poet-mind

none of this happened

(and the thousand and more did not ascend in a storm)

now open your eyes again


ahora cierra los ojos
imagina:

nada de esto sucedió
una noche de histeria, quizás una alucinación
eso es lo que fue
la fruta de la febril
mente del poeta

nada de esto sucedió

(y los más de mil no ascendieron en una tormenta)

ahora abre tus ojos nuevamente


Análisis

Este poema toma fuerza a través de lo que queda sin decirse. La tragedia en efecto sí sucedió, sin embargo, como tal el poema no la narra, la alude. Y es a través del contraste que se construye entre el negarlo y la realidad que podemos ver el dolor y la crudeza de lo ocurrido. Cuando el poema pide al lector abrir los ojos nuevamente, le está pidiendo reconocer lo ocurrido. Sin embargo, la visión del lector ha cambiado, cada vez que lo vea será una vista nueva hacia lo ocurrido, porque ha sido cruzado por el poema. Por el deseo de que aquello no hubiera ocurrido y el contraste con el hecho de su realidad. En cierta forma el poema le pide al lector no olvidar la masacre, no olvidar el dolor.

Comunidad Enlace Judío

¿Nuestro periodismo es importante para ti?
¿Confías en Enlace Judío para una cobertura precisa y oportuna en este momento?
En ese caso, únete a la comunidad Enlace.
A partir de $100.00 MXN al mes, podrás:

  • Apoyar a nuestros periodistas independientes que trabajan las veinticuatro horas del día
  • Ser reconocido como parte de nuestra comunidad una bendición semanal
  • Acceso a contenido exclusivo
  • Acceso a eventos exclusivos, en caso de haberlos
  • Servicio de noticias instantáneas sobre Israel y el mundo judío a tu celular, así como a nuestras transmisiones en vivo.

ÚNETE A NUESTRA COMUNIDAD 👈

Aranza Gleason: Aranza Gleason se define a sí misma como una judía en el exilio. Nació con una raíz dividida como sus poetas favoritos; busca y ama al judaísmo, pero como a los personajes que lee, éste, también se le escapa de las manos. Estudió Lengua y Literatura Inglesa en la UNAM y ha trabajado en Enlace Judío desde el 2017. Le gusta leer, viajar y experimentar el mundo de forma libre.