Juntos venceremos
miércoles 30 de octubre de 2024

Flamenco en hebreo con espíritu cananeo

El flamenco, en esencia, permite todo tipo de lecturas. Los orígenes de la aparentemente auténtica disciplina de danza española y la base musical que la acompaña han sido objeto de debate durante muchos años.

Hasta donde yo sé, esta es la primera vez que se cantarán canciones flamencas en hebreo”, dice el coreógrafo.

Michal Nathan tiene una visión ligeramente diferente al respecto.

“He investigado esto profundamente”, dice la veterana bailarina y coreógrafa. “Sabemos que el folklore es variado. Sabemos que hay raíces e influencias judías de 800 años de presencia musulmana [en España]. Y, por supuesto, está la cultura de los gitanos y las cosas que trajeron consigo de la India y en sus viajes. Hay una especie de crisol de muchas culturas de donde realmente nació el flamenco”.

Por otra parte, hay algo particular de España en esta mezcla de múltiples capas. “Sabemos que el flamenco viene de España, no de Rumanía ni de otros lugares de Europa donde hay gitanos”.

Esa línea de pensamiento ecléctica es central en “Baalot”, la última creación de la compañía israelí de danza flamenca Nathan, fundada en 1997, y que se transmitirá por primera vez en el Centro Suzanne Dellal de Tel Aviv el 27 de julio (9 p.m.), según The Jerusalem Post.

Con ese telón de fondo, al flamenco no le faltan precisamente fuentes de inspiración cultural y/o espiritual. Pero, para esta salida, Nathan optó por algo mucho más cercano a su hogar en Medio Oriente.

El nuevo espectáculo lleva el subtítulo “Flamenco en hebreo con espíritu cananeo”. Eso deja mucho espacio para maniobras filosóficas y curatoriales.

Cantes flamencos en hebreo

Empecemos por la elección del lenguaje, que infiere un sesgo personal y propio del emprendimiento. El cante flamenco, naturalmente, se interpreta generalmente en español. Ese es el primer punto de partida del proyecto “Baalot”, que tiene a la cantante jerosolimitana de formación española Yael Horowitz haciendo los honores en hebreo. “Hasta donde yo sé, esta es la primera vez que se cantarán canciones flamencas en hebreo”, afirma Nathan.

Suena como un movimiento bastante audaz. Nathan dice que la iniciativa evolucionó orgánicamente, impulsada por asociados creativos con experiencia en una vía artística similar, aunque sin el elemento de danza. “Realmente comenzó con Talya Yona Kliger. Ha sido mi alumna durante muchos años, es una cantante maravillosa y una buena amiga mía. Ella baila en algunas de mis producciones y también canta y escribe canciones”.

Yona Kliger tiene un cómplice en un crimen intercultural. “Su compañero, Assi Meshulam –es artista y conferenciante, especializado en mitologías cananeas y mesopotámicas– escribió textos para siete salmos en estilo mesopotámico, y también egipcio y otros. Sus textos fueron maravillosos. Suenan bíblicos. Talya escribió partituras para los textos y hace unos tres años presentaron el proyecto en el Museo de las Tierras Bíblicas en Jerusalén”.

Nathan vio el espectáculo y quedó muy impresionada. “Me quedé impresionada por la riqueza de los textos y la música era tan precisa. Todo era muy poderoso”.

Las ruedas de “Baalot” se habían puesto en marcha. “Elegimos los salmos cananeos, es decir Baal [rey de los dioses], Astarté [diosa de la guerra, la caza y el amor], Asera [reina consorte de la deidad ugarítica El] y [diosa cartaginés-púnica] Tanit, y añadimos los salmos Diosa [virgen] de la guerra [y la lucha] Anat: ese es un nuevo texto que escribió”.

Esto, plantea Nathan, tristemente nos lleva al punto de partida de la abismal realidad de la vida aquí en estos días. “Es escalofriante pensar que el texto fue escrito antes del 7 de octubre y que también es relevante hoy”. La guerra, como sabemos muy bien, tiende a estar más allá de nuestro horizonte o muy con nosotros, de manera constante.

Puede que ese sea un escenario trágicamente invariable, pero Nathan buscaba dar un giro no probado. “En la danza y otras áreas de las artes, innumerables obras se alimentan de la mitología griega y romana. Pero no recuerdo a nadie involucrado en la mitología cananea. Eso realmente me interesó”. Tiene mucho sentido para un artista, como israelí, sumergirse en las vetas de la divinidad local. “No queremos simplemente volver a contar historias de Afrodita, Zeus y los demás [en la mitología griega]”.

Esa elección de ataque cultural también requirió una línea de pensamiento innovadora, profundizando en los personajes piadosos y considerando cómo eso resuena en la vida corpórea real. “La forma en que pensé llevar eso al escenario fue tomar a cada dios y examinar su arquetipo. No retratamos la historia de los dioses; miramos los mitos”.

Eso también significa adentrarse en los atributos divinos, que, por definición, se traducen en dimensiones humanas. “No retratamos la trama per se, pero hay algo que alimenta a las personas, a la humanidad. Esto analiza lo que nos motiva como seres humanos”. Eso sugiere un punto de vista universal. “No importa de qué religión o ideal estés hablando, ni de nuestros valores. Para mí, la elección de estos dioses cananeos es simplemente un lugar desde el cual me embarco en una exploración de todo esto”.

Para Nathan, profundizar en la mitología de la cultura antigua de esta parte del mundo condujo necesariamente a un cambio lingüístico crucial y audaz. Según ella, le quedó perfecto. “El hebreo combina bien con la música y los ritmos del flamenco. Es también la primera vez que se utiliza el hebreo con el flamenco tradicional. No me refiero a Gipsy Kings, que puede traducirse al hebreo”, señala, en referencia a la compañía francesa que incorpora una amplia gama de géneros y estilos en sus espectáculos.

Además de los matices mitológicos locales que, sin duda, permearán al público, a diferencia de la gran mayoría de las propuestas flamencas en este país, los clientes tienen buenas posibilidades de comprender el contenido lírico. Nathan dice que ella y el resto de la Compañía de Baile Flamenco de Israel están haciendo todo lo posible para que las ofertas visuales y textuales sean lo más fáciles de usar posible. “Hemos impreso programas con las palabras y descripciones de todos los dioses y diosas, para que el público pueda seguirlos durante el espectáculo y también verlos en casa”.

Hay, dice Nathan, numerosos ganchos que captar e interiorizar. “En España, todos los grandes acontecimientos y ámbitos de la vida en España iban acompañados de flamenco. Eso, una vez más, nos lleva a los arquetipos. Cada ritmo flamenco se relaciona con un ámbito de emoción o estilo de vida (bodas, funerales, etc.) al que nos dirigimos. Incluso cuando interpreto flamenco tradicional, sin ningún otro contenido, me alimento de la vida y de sus distintos aspectos que todos conocemos”.

Eso entra en juego con la nueva producción. “Si tomamos, por ejemplo, Astarté, la diosa de la sexualidad y la fertilidad, hay un ritmo flamenco llamado Guajiras que tiene mucha influencia cubana, que es un baile muy redondo y femenino. Requiere que el bailarín evoque ternura y sensualidad. Eso conviene”.

Con todas esas deidades expuestas en el Centro Suzanne Dellal, no deberían faltar los fuegos artificiales de los bailarines y músicos, y todo en un hebreo claro e inteligible. Esto debería servir para mejorar la experiencia visual y el valor del entretenimiento.

Reproducción autorizada con la mención siguiente: © EnlaceJudío



Comunidad Enlace Judío

¿Nuestro periodismo es importante para ti?
¿Confías en Enlace Judío para una cobertura precisa y oportuna en este momento?
En ese caso, únete a la comunidad Enlace.
A partir de $100.00 MXN al mes, podrás:

  • Apoyar a nuestros periodistas independientes que trabajan las veinticuatro horas del día
  • Ser reconocido como parte de nuestra comunidad una bendición semanal
  • Acceso a contenido exclusivo
  • Acceso a eventos exclusivos, en caso de haberlos
  • Servicio de noticias instantáneas sobre Israel y el mundo judío a tu celular, así como a nuestras transmisiones en vivo.

ÚNETE A NUESTRA COMUNIDAD 👈